In Howard Myers’ 1972 short story, “Out, Wit!” physicist Jonathan Willis discovers the secret of alchemy, and publishes a paper describing how to make gold. Unfortunately for him, he writes the paper in an ironic style that leads people not to take it seriously. Making things worse, his work contradicts the prevailing wisdom in the scientific community, and senior researchers shut him down.
No one takes Willis’ paper seriously…except the Russians. They understand English well enough to comprehend the content of the paper, but not well enough to understand the humor in it. They return to the USSR, where they apply the techniques described in the paper to produce large quantities of gold, which they use to collapse the capitalistic economies of their enemies.
The common language of work
In the global economy of the 21st century, English has become the de facto common language for international scientific and academic exchange, business, and technical work. It’s the official corporate language in many international companies. It’s the practical working language for software teams that include members from different countries.
The situation sounds like an automatic “win” for native English speakers. We already know the global language of business. We don’t have to overcome that barrier to be effective in international work – conferences, user group meetings, training classes, working in multinational companies – all doors are open for us.
But…Jonathan Willis.